Instal·lació   
	Utilització   
	Problemes coneguts   
	Descàrrega manual   
	
	
    Instal·lació
	
		- Verifica que el teu sistema diposa de la versió 8 o superior de Java. Pots descarregar-la des de
		http://www.java.com.
- Executa l'instal·lador per a la teva plataforma o descomprimeix el fitxer ZIP.
- 
		Ja està! Ara només cal que recordis que:
 a. Si empres Windows, has d'obrir el fitxer Google2SRT.jar. 
 b. Si empres GNU/Linux, has d'obrir el fitxer run.sh. 
 c. Si empres macOS, has d'obrir el fitxer Google2SRT.jar. 
 d. Si empres un altre sistema, has d'executar des de l'intèrpret de comandes o similar la comanda "java -jar Google2SRT.jar".
Utilització
		- Canvia l'idioma: pitja sobre una de les banderetes:  , , , , ... ...
		- Tria l'origen:
 
 
				- Web: pots proporcionar la direcció d'un vídeo (URL) per a convertir els subtítols d'un vídeo.
 
- Llista d'URL: pots proporcionar una llista d'URL en un fitxer de text (un URL per línia) per a convertir subtítols de múltiples vídeos.
- Fitxer XML: pots proporcionar un únic fitxer XML de subtítols (descarregat manualment) per a convertir-lo a SRT.
 
		- Tria el directori de sortida on vols desar els subtítols a través de Subtítols de Google.
		
 Nota: es recomana emprar un directori buit. Els fitxers seran sobreescrits sense demanar confirmació.
		- Pistes: tria quins subtítols de la llista vols convertir:
 
 
			- Selecciona subtítols individuals.
- Tot: selecciona tots els subtítols.
- Invertir: inverteix la selecció actual.
 
		- Traduccions: tria quines traduccions de la llista vols convertir:
 Nota: has de seleccionar almenys un origen a Pistes. Suggeriment: evita ASR com origen sempre que sigui possible.
 
 
			- Selecciona traduccions inviduals.
- Tot: selecciona totes les traduccions.
- Invertir: inverteix la selecció actual.
 
		- +Pista: el nom del fitxer de sortida inclou el nom de la pista.
		- +Títol: el nom del fitxer de sortida inclou el títol del vídeo.
		- Retard (segons): retarda els subtítols
		el nombre indicat de segons (si el nombre és positiu). Pot aconseguir-se l'efecte contrari, adelantar els subtítols, indicant valors negatius.
 
 Exemple: Si els subtítols apareixen 6,25 segons abans del desitjat, els retardarem 6,25 segons. Si els subtítols apareixen 3,70 segons massa
		tard, els adelantarem introduint un retard de -3,70 segons.
		- Ja!: inicia la conversió. Si hi ha molts subtítols (una o dues hores de vídeo, uns 180 KB en SRT) triga uns 5 segons aproximadament (un únic fitxer XML local).
		- Exemples d'ús:
			
				|  Subtítols d'un únic vídeo (URL)
 |  |  Traduccions d'un únic vídeo (URL)
 | 
			|  | 
			
				|  Subtítols de múltiples vídeos (Llista d'URL)
 |  |  Un únic fitxer XML de subtítols
 | 
		
			
	
	Problemes coneguts
	
		- 
		Problema: Emprant el mètode Web i una URL vàlida amb subtítols no apareix cap llista de subtítols, apareix una llista de subtítols
		però no es poden convertir, rebo un error desconegut o el programa surt inesperadament...
 Solució: És possible que hagi canviat el mètode d'obtenció dels subtítols.
		Hauràs d'esperar a una pròxima versió o baixar-te els subtítols manualment (amb l'ajut d'un sniffer).
		- 
		Problema: Missatges d'error poc significatius quan una URL no és correcta o hi ha un error de xarxa.
 Solució: De moment, tenir paciència per una pròxima versió...
Descàrrega manual
	
	Què fer quan Google2SRT no és capaç de descarregar els subtítols? Els haurem de descarregar manualment i convertir-los amb l'opció "Fitxer XML".
		
Actualment és necessari emprar aquest mètode quan volem descarregar les traduccions que YouTube ofereix dels subtítols originals.
		YouTube
		Tenim l'adreça d'un vídeo com la següent:
		
 http://www.youtube.com/watch?v=XraeBDMm2PM 
		1. Ens fixarem en 
v i podrem veure la llista de subtítols 
reals disponibles visitant aquesta adreça:
		
 http://video.google.com/timedtext?type=list&v=XraeBDMm2PM 
		2a. Podrem veure un codi XML similar al següent:
		
		<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
		<transcript_list docid="6824816026201807091">
		<track id="2" name="French (fr)" lang_code="fr" lang_original="Français" lang_translated="French"/>
		<track id="0" name="German (de)" lang_code="de" lang_original="Deutsch" lang_translated="German"/>
		<track id="3" name="Italian (it)" lang_code="it" lang_original="Italiano" lang_translated="Italian"/>
		<track id="4" name="Japanese" lang_code="ja" lang_original="???" lang_translated="Japanese"/>
		<track id="1" name="Spanish (es)" lang_code="es" lang_original="Español" lang_translated="Spanish"/>
		</transcript_list>
		
		2b. Si hi ha subtítols en l'idioma desitjat, podem passar al 
punt 3. Si no hi són, podem carregar també la llista de subtítols 
traduïts disponibles visitant aquesta adreça:
		
 http://video.google.com/timedtext?type=list&v=XraeBDMm2PM&tlangs=1 
		
		2c. Veurem un codi XML similar a aquest:
		
		<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
		<transcript_list docid="6824816026201807091">
		<target id="42" lang_code="ca" lang_original="Català" lang_translated="Catalan"/>
		<track id="2" name="French (fr)" lang_code="fr" lang_original="Français" lang_translated="French" cantran="true"/>
		<track id="1" name="Spanish (es)" lang_code="es" lang_original="Español" lang_translated="Spanish" cantran="true"/>
		...
		</transcript_list>
		
		Els subtítols de tipus 
<track> i 
cantran="true" són reals; els altres (
<target>) són idiomes als quals es pot traduir a partir d'un dels subtítols reals. Això significa que haurem de triar el subtítol real a partir del qual volem traduir i l'idioma que realment ens interessa. 
		
		 
3. Ens fixarem en els paràmetres 
name i 
lang_code del subtítol que ens interessa i visitarem:
		Exemple: subtítols en castellà (
subtítols reals):
		
 http://video.google.com/timedtext?type=track&v=XraeBDMm2PM&name=Spanish (es)&lang=es 
		Exemple: subtítols en català (
subtítols traduïts a partir del castellà):
		
 http://video.google.com/timedtext?type=track&v=XraeBDMm2PM&name=Spanish (es)&lang=es&tlang=ca 
		Hem de tenir en compte que 
lang_code del fitxer XML anterior és 
lang (subtítol real) o  
tlang (subtítol traduït) a l'adreça URL.
		Si algun dels camps 
name o 
lang_code estan en blanc al codi XML del punt 2/2c, és a dir, apareix 
name="" o 
lang_code="", li passarem els paràmetres buits. 
Veure exemple de subtítols en anglès a Google Video.
		 4. Veurem un fitxer XML similar a aquest:
		
		<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
		<transcript>
		<text start="0" dur="1.96">El Nissan Sunny.</text>
		<text start="3" dur="1.48">No sé por dónde empezar</text>
		<text start="4.52" dur="3.96">Quiero decir que hay coches más feos y hay coches peores de conducir, pero ese no es el asunto.</text>
		...
		</transcript> 
		 5. El guardarem amb extensió XML i ja el podem convertir a SRT amb Google2SRT.
		
Google Video
		Tenim l'adreça d'un vídeo com la següent:
		
 http://video.google.com/videoplay?docid=-3916654796029228812 
		1. Ens fixarem en 
docid i podrem veure la llista de subtítols disponibles visitant aquesta adreça:
		
 http://video.google.com/videotranscript?frame=c&type=list&docid=-3916654796029228812 
		 2. Podrem veure un codi XML similar al següent:
		
		<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
		<transcript_list docid="-3916654796029228812">
		<track id="4" name="Deutsch" lang_code="de" lang_original="Deutsch" lang_translated="Alemany" lang_default="true"/>
		<track id="2" name="" lang_code="en" lang_original="English" lang_translated="Anglès" lang_default="true"/>
		<track id="0" name="???????" lang_code="ar" lang_original="???????" lang_translated="Àrab" lang_default="true"/>
		<track id="9" name="???" lang_code="ko" lang_original="???" lang_translated="Coreà" lang_default="true"/>
		<track id="13" name="Español" lang_code="es" lang_original="español" lang_translated="Espanyol" lang_default="true"/>
		<track id="3" name="Français" lang_code="fr" lang_original="Français" lang_translated="Francès" lang_default="true"/>
		...
		</transcript_list>
		 3. Ens fixarem en els paràmetres 
name i 
lang_code del subtítol que ens interessa i visitarem:
		Exemple: subtítols en castellà:
		
 http://video.google.com/videotranscript?frame=c&type=track&name=Español&lang=es&docid=-3916654796029228812 
		Exemple: subtítols en anglès (
name està en blanc):
		
 http://video.google.com/videotranscript?frame=c&type=track&name=&lang=en&docid=-3916654796029228812 
		Hem de tenir en compte que 
lang_code del fitxer XML anterior és 
lang a l'adreça URL.
		Si algun dels camps 
name o 
lang_code estan en blanc al codi XML del punt 2, és a dir, apareix 
name="" o 
lang_code="", li passarem els paràmetres buits, com a l'exemple dels subtítols en anglès, on 
name no té cap valor.
		 4. Veurem un fitxer XML similar a aquest:
		
		<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
		<transcript>
		<text start="1.8" dur="1.95">Información sobre la amiloidosis.</text>
		<text start="5.06" dur="1.29">¿Qué es la amiloidosis?</text>
		<text start="6.69" dur="2.97">La amiloidosis es un grupo de enfermedades en las que muchas clases diferentes</text>
		...
		</transcript> 
		 5. El guardarem amb extensió XML i ja el podem convertir a SRT amb Google2SRT.